Ο ΛΑΟ ΤΣΕ και Ο ΓΙΝ ΣΙ
 

                                Ο ΛΑΟ ΤΣΕ…. Ιστορίες του ΤΑΟ.

 

 

Λάο Τσε σημαίνει σοφός γέρος ή ο παλιός φίλος.

Λένε πως έζησε στην Κίνα πιθανότατα τον 6ο αιώνα π. Χ. και θεωρείται ο συγγραφέας του Ταό Τε Κίνγκ. Λένε πως η παρθένα μάνα του τον συνέλαβε από ένα πεφταστέρι και τον κυοφορούσε ογδόντα ολόκληρα χρόνια. Γεννήθηκε στη σημερινή επαρχία Χουνάν και το πραγματικό του όνομα ήταν Λι Ερ, σε άλλα κείμενα τον ονομάζουν Λάο Ταν, αλλά οι άνθρωποι του καιρού του τον ονόμαζαν Λάο Τσε.( Γιο του Άστρου και θεό Ήλιο). Εργάστηκε για χρόνια σαν αρχειοφύλακας στη βασιλική αυλή των Τσου στο Λογιάνγκ, ενώ παράλληλα δίδασκε το Ταό. Ώσπου αποφάσισε να φύγει προς τα δυτικά και να ζήσει μόνος τα τελευταία χρόνια του. Τότε ο Γιν Σι, φύλακας κάποιου περάσματος των βουνών τον παρακάλεσε να αφήσει ένα γραπτό κειμήλιο, κι έτσι προέκυψε το ΤΑΟ ΤΕ ΚΙΝΓΚ, ένα βιβλίο με ποιητικούς αφορισμούς για τη ζωή και την αυτογνωσία.

Τόσο τα Κομφουκιανά Ανάλεκτα, όσο και το ΤΑΟ ΤΕ ΚΙΝΓΚ έχουν γραφτεί σ’ ένα συμπαγές ύφος, γεμάτο υπαινιγμούς, που αντικατοπτρίζει θαυμάσια τον κινέζικο τρόπο σκέψης. Ο κινέζικος νους δεν δεσμεύτηκε από την αφηρημένη λογική και καλλιέργησε μια γλώσσα που παρουσιάζει τεράστιες διαφορές, ως προς τον τρόπο έκφρασης, από τις γλώσσες της Δύσης. Το παλαιότερο χειρόγραφο που υπάρχει σήμερα του Ταό Τε Κινγκ χρονολογείται από τον τρίτο αιώνα π. Χ. Μερικοί δε μελετητές θεωρούν πως είναι ακριβές αντίγραφο του κειμένου που έγραψε ο Λάο Τσε.

                                               

 

«Όταν ο κόσμος υπακούει στο Λόγο, ταχύποδα άλογα οργώνουν αγρούς. Όταν ξεχνιέται ο Λόγος, άλογα του πολέμου ζώνουνε τη χώρα.»

 

«Τι θεωρείς πολυτιμότερο; Το όνομά σου; Τα πλούτη ή το σώμα σου; Ποιο είναι ολέθριο; Το κράτημα ή το μοίρασμα; Η τσιγκουνιά κάποτε πληρώνεται. Όσα περισσότερα μαζέψεις, τόσα περισσότερα θα χάσεις. Όποιος αρκείτε, δεν απογοητεύεται ποτέ. Όποιος ξέρει να σταματά, γλιτώνει τους κινδύνους. Αυτός πραγματικά αντέχει.»

 

«Ο Λόγος είναι ένας αλλά έγινε ζευγάρι, έπειτα τριάδα, ώσπου γέννησε τα μύρια πράγματα. Όλα τα πλάσματα σέρνουν τον ίσκιο πίσω τους και δέχονται το φως από μπροστά. * Αυτές οι δυο δυνάμεις γίνονται αρμονικές στην άυλη αναπνοή.»

 

«Ο Λόγος κρύβεται κι όνομα δεν έχει. Μονάχος τρέφει και ολοκληρώνει καθετί.»  

 

«Ο συνετός μαθητής όταν ακούει για το Λόγο, τον ακολουθεί στην πράξη με συνέπεια. Ο μέσος μαθητής όταν ακούει για το Λόγο, μια τον ακολουθεί και μια τον χάνει. Ο επιπόλαιος μαθητής όταν ακούσει για το Λόγο, τον περιγελά. Αυτός ο καγχασμός είναι αναπόφευκτος.»

                                          

 

 

*) Η εναλλαγή του ίσκιου- γιν με το φως-γιανγκ. Αυτή η στροφή είναι μοναδική σ’ όλο το κείμενο όπου εμφανίζονται οι όροι γιν και γιανγκ.

 

 

Από το βιβλίο: ΛΑΟ ΤΣΕ-ΤΑΟ ΤΕ ΚΙΝΓΚ το βιβλίο του Λόγου και της Φύσης. Εισαγωγή, απόδοση, σχόλια, επίμετρο, Γιώργος Αλεξάκης. Εκδόσεις ΣΜΙΛΗ.